Авраам Линкольн
Авраам Линкольн | |
Статья в Википедии | |
Произведения в Викитеке | |
Медиафайлы на Викискладе |
Авраа́м Ли́нкольн (англ. Abraham Lincoln; 1809—1865) — американский государственный деятель, 16-й президент США (1861—1865), первый президент от Республиканской партии, освободитель американских рабов.
Цитаты
[править]Люди, не имеющие недостатков, имеют очень мало достоинств. |
Будет больше пользы, если вы уступите дорогу собаке, чем если она вас укусит. Даже убив собаку, вы останетесь укушенным. |
Если ты поймал слона за задние ноги, а он пытается убежать, лучше всего его отпустить. |
Избирательный бюллетень сильнее пули.[1] |
Истории нужны легенды, отчаянные подвиги и благородные примеры, пламенные речи, храбрые герои и великие победы, победители забывают предательство и трусость, лицемерие и кровь, правда остаётся правдой, а ложь становится историей.[1] |
Мне неважно, что обо мне говорят за моей спиной, пока обо мне говорят неправду.[1] |
Мы не поможем людям, делая за них то, что они могли бы сделать сами.[1] |
Овца и волк по-разному понимают слово «свобода». В этом суть разногласий, господствующих в человеческом обществе. |
Пока один из нас несвободен, мы все не свободны. |
Политик напоминает мне человека, который убил отца и мать, а затем, когда ему выносят приговор, просит его пощадить на том основании, что он — сирота. |
Раз мы взялись за новое дело, мы должны иначе думать и действовать. |
Такт — умение описать других так, как они видят себя сами. |
Лицемер: человек, который убил обоих родителей и просит о снисхождении, ссылаясь на то, что он сирота.[1] |
Всегда опирайтесь на мысль о том, что ваше собственное решение добиться успеха намного важнее всего другого. |
Характер подобен дереву, а репутация — его тени. Мы заботимся о тени, но на самом деле надо думать о дереве. |
Я буду делать всё, что я могу — до тех пор, пока могу. Если в итоге я окажусь прав, то все слова моих критиков и хулителей не будут стоить выеденного яйца; а вот если в итоге окажется, что я не прав, то тогда даже если хор ангелов будет петь мне славу, это ничего не изменит. |
Я думаю, что если бы Бог создал людей, назначением которых было бы только есть и не работать, он не дал бы им рук, а дал только рты; а если бы он создал другой класс, который бы должен был только работать и не есть, он не дал бы им ртов, а дал только руки. |
Я убеждён, что Библия является наилучшим подарком, которым Бог когда-либо наделил человека. Всё наилучшее от Спасителя мира передаётся нам через эту книгу. |
Мне не хочется завершать выступление. Мы друзья, а не враги. Мы не должны быть врагами. Хотя страсти, возможно, накалились, они не должны разорвать узы нашей дружбы. Неведомые струны памяти, протянувшиеся от каждого поля брани и от каждой воинской могилы к каждому бьющемуся сердцу и к каждому очагу на всей нашей необъятной земле, поддержат своим звучанием голос Федерации, когда их снова затронет, а иначе и быть не может, ангел-хранитель нашей души. (Обращение при вступлении в должность президента, 4 марта 1861 г.) |
Всем сердцем мы уповаем и страстно молимся о том, чтобы война, это ужасающее бедствие, окончилась как можно скорее. Однако, если Богу угодно, чтобы она продолжалась до тех пор, пока всё богатство, созданное непосильным рабским трудом за двести пятьдесят лет нашей истории не будет уничтожено и пока каждая капля крови от удара хлыстом не будет оплачена кровью от удара мечом, как было сказано ещё три тысячи лет назад, тем более мы должны сказать, что «суд Божий правилен и справедлив». Не тая на сердце зла, но питая ко всем милосердие твёрдо веря в правое дело, как открывает нам его Господь, давайте же приложим все усилия к тому, чтобы завершить начатый труд и залечить наши раны, воздать должное павшим и призреть их вдов и сирот — сделать всё, что поможет приблизить и сохранить справедливый и прочный мир как среди нас, так и с другими народами. |
Жители южных штатов опасаются, что приход во власть республиканцев угрожает их собственности, спокойствию и личной безопасности. Эти страхи абсолютно беспочвенны. Факты, доказывающие обратное, хорошо известны. Ещё раз процитирую одну из своих речей: «У меня нет никаких намерений, прямых или косвенных, вмешиваться в систему рабовладения в тех штатах, где оно существует. У меня нет на это законных оснований и, следовательно, намерений это делать». (в том же году в США началась Гражданская война) |
Америка никогда не падёт от внешнего вторжения; если мы оступимся и лишимся свободы, это произойдёт лишь по нашей вине. | |
America will never be destroyed from the outside. If we falter and lose our freedoms, it will be because we destroyed ourselves.[источник?] |
Хочу подчеркнуть, что я ни сейчас, ни когда-либо ранее, не выступал за социальное и политическое равенство белой и чёрной рас; я ни сейчас, ни ранее не выступал за включение негров в число избирателей или присяжных, за их права занимать общественные должности или заключать браки с белыми людьми; добавлю к этому, что между белой и чёрной расами существуют физические различия, которые, по моему мнению, никогда не позволят им сосуществовать в условиях политического и социального равенства. А поскольку это так, то при жизни бок о бок неизбежно возникновение меж ними высшего и низшего положения, и я, как и всякий другой, выступаю за занятие высшей ступени белой расой.[3] | |
I will say, then, that I am not, nor ever have been, in favor of bringing about in any way the social and political equality of the white and black races; that I am not, nor ever have been, in favor of making voters or jurors of negroes, nor of qualifying them to hold office, nor to intermarry with white people; and I will say, in addition to this, that there is a physical difference between the white and black races which I believe will forever forbid the two races living together on terms of social and political equality. And in as much as they cannot so live, while they do remain together there must be the position of superior and inferior, and I as much as any other man am in favor of having the superior position assigned to the white race.[2] | |
— дебаты со Стивеном А. Дугласом в 1858 году |
Труд предшествует капиталу и не зависит от него. Капитал лишь плод труда, и никогда не мог существовать, если бы сначала не существовал труд. Труд превосходит капитал и заслуживает много более высокого уважения.[5] | |
Labor is prior to and independent of capital. Capital is only the fruit of labor, and could never have existed if labor had not first existed. Labor is the superior of capital, and deserves much the higher consideration.[4] |
Речи
[править]You can fool all the people a part of the time, or a part of the people all the time; but you can never fool all the people all the time. |
Мне кажется, если бы всемогущий господь задумал создать племя людей, которые должны были бы есть за всех и никогда не работать, он дал бы им только рты, но сделал бы их без рук; а пожелай он создать таких людей, которые должны были бы работать за всех и ничего не есть, он сделал бы их без ртов, но зато с большим количеством рук.[7] | |
I hold, if the Almighty had ever made a set of men to do all of the eating and none of the work, he would have made them with mouths only, and no hands; and if he had ever made another set that he had intended should do all of the work and none of the eating, he would have made them without mouths and with all hands. | |
— 17 сентября 1859 в Цинциннати |
В недалёком будущем наступит перелом, который крайне беспокоит меня и заставляет трепетать за судьбу моей страны… Приход к власти корпораций неизбежно повлечёт за собой эру продажности и разложения в высших органах страны, и капитал будет стремиться утвердить своё владычество, играя на самых тёмных инстинктах масс, пока все национальные богатства не сосредоточатся в руках немногих избранных, — а тогда конец республике. | |
I see the near future a crisis approaching that unnerves me and causes me to tremble for the safety of my country. Corporations have been enthroned. An era of corruption will follow and the money power of the country, will endeavor to prolong it's reign by working upon the prejudices of the people. Until the wealth is aggregated in a few hands and the Republic is destroyed.[8][9] | |
— 2-я инаугурационная речь, 1861 |
Поэзия
[править]Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей.
|
Авраам Линкольн в течение своей жизни написал две большие повествовательные поэмы, а также несколько небольших стихотворений.
Осенью 1844 года Линкольн начал писать одну из самых известных своих поэм, которая называлась "Родные Места Увижу Я Снова" (My Childhood's Home I See Again). Эта поэма была посвящена местам в округе Спенсер в южной части штата Индиана, где он вырос. Поэма повествует о чувствах и эмоциях автора, которые он испытывает при возвращении в места, где он провёл свои ранние годы и в которых он не был около пятнадцати лет. Полностью работа над поэмой была завершена в 1846 году и в окончательном варианте произведение приобрело вид поэмы, состоящей из двух частей (Песней).
Первую часть (Песнь первая) поэмы он отправил из Тремонта своему другу и соратнику Эндрю Джонстону (Andrew Johnston) в письме от 18 апреля 1846 года, в котором Линкольн так описывал события, которые привели к написанию поэмы:
"Осенью 1844 года я - искренне надеясь на то, что каким-либо образом смогу помочь <во время президентских выборов> мистеру Клэю выиграть в штате Индиана - посетил места в этом штате, где я вырос и где похоронены моя мать и единственная сестра. Я не был там около пятнадцати лет. Это в сельской местности и, сами по себе, эти места столь же непоэтичны, как и любое другое место на земле. Но когда я увидел их снова - всё что, там осталось и людей, которые там живут - всё это пробудило во мне поэтические чувства. Совсем другой вопрос, конечно же, можно ли назвать настоящей поэзией то, как я выразил эти чувства. Когда я приступил к написанию поэмы, чётко определились четыре основных сюжета, в соответствии с которыми вся поэма в конце концов и была поделена на четыре небольшие части или песни. Сегодня высылаю Вам только первую часть, остальные, может быть, пришлю позже."[10]
My Childhood's Home I See Again |
|
Вторую часть (Песнь вторую) поэмы "Родные Места Увижу Я Снова" Линкольн отправил Эндрю Джонстону из Спрингфилда в письме от 6 сентября 1846 года, в котором он так представил эту часть поэмы:
"Эта часть [песнь] поэмы об одном потерявшем рассудок человеке. Его зовут Мэтью Джентри [из маленького городка Джентривиль[11] в штате Индиана]. Он на три года старше меня. Мальчишками мы вместе ходили в школу. Он был довольно способным малым и сыном одного богатого человека в нашем очень бедном районе. И вдруг, в возрасте девятнадцати лет, он совершенно необъяснимым образом сошёл с ума: сначала он впал в неистовое безумство, а потом из этого состояния постепенно перешёл в тихое, безобидное сумасшествие. Когда, как я уже писал Вам в одном из своих предыдущих писем, я осенью 1844 года посетил места моего детства в штате Индиана, я снова увидел Мэтью и застал его в том же самом жалком и плачевном состоянии. И когда я начал писать эту поэму, я никак не мог не отразить в ней того глубокого впечатления, которое произвели на меня болезнь Мэтью и его непрекращающиеся страдания."[12]
My Childhood's Home I See Again |
|
К своему письму от 25 февраля 1847 года, которое также было отправлено Авраамом Линкольном Эндрю Джонстону из города Спрингфилд, штат Иллинойс, Линкольн приложил всю поэму вместе с третьей частью, которая, вполне возможно, изначально задумывалась Линкольном как Песнь третья поэмы "Родные Места Увижу Я Снова", но позже стала отдельным произведением, которое получило название "Охота на медведя".
5 мая 1847 года Эндрю Джонстон опубликовал поэму "Родные Места Увижу Я Снова" в газете "Куинси Виг" (The Quincy Whig newspaper) и назвал её "Возвращение". Первая часть поэмы называлась "Часть I - Размышление", а вторая - "Часть II - Помешанный". Когда Джонстон обсуждал с Линкольном публикацию поэмы, Линкольн предложил ему опубликовать сразу всю поэму, состоящую из трёх частей ("Охота на медведя" как Песнь третья). Однако Джонстону показалось, что "Охота на медведя" не будет органично сочетаться с первыми двумя частями поэмы и поэтому он её не опубликовал.
Впоследствии «Охота на медведя» (The Bear Hunt) стала отдельным поэтическим произведением.
The Bear Hunt |
|
Примечания
[править]- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 Большая книга афоризмов (изд. 9-е, исправленное) / составитель К. В. Душенко — М.: изд-во «Эксмо», 2008.
- ↑ The writings of Abraham Lincoln, Vol. 4, Constitutional edition, the Lincoln-Douglas debates II, Lincoln and Douglas fourth joint debate, at Charleston, September 18, 1858. — P. 1.
- ↑ Ричард Докинз, «Бог как иллюзия» (2006) // пер. с англ. Н. Смелковой. — М: КоЛибри (Иностранка), 2008. — гл. 7.
- ↑ Abraham Lincoln. First Annual Message — December 3, 1861
- ↑ http://istprof.ru/1891.html
- ↑ fooling the people earlier. Another history blog, 24 февраля 2009
- ↑ Люди бездны (эпиграф главы XXV) / Перевод В. Лимановской // Джек Лондон. Собрание сочинений в 7 томах. Т. 2. — М.: Гослитиздат, 1954.
- ↑ The Chicago Banker, 1900, Vol. 5, p. 197.
- ↑ Джек Лондон, «Железная пята» (1908), гл. 6.
- ↑ The Collected Works of Abraham Lincoln (Собрание Сочинений Авраама Линкольна), Wildside Press LLC, 1 окт. 2008 г., стр. 378.
- ↑ Becoming Abraham Lincoln: The Coming of Age of Our Greatest President by Richard Kigel (Становление Авраама Линкольна: Как Сформировался Наш Самый Великий Президент. Автор Ричард Кигел), Simon and Schuster, 6 июня 2017 года, стр. 141-143.
- ↑ Abraham Lincoln: A Constitutional Biography by George Anastaplo (Авраам Линкольн: Конституционная Биография. Автор Джордж Анастапло), Rowman & Littlefield, 2001, стр. 139.
В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники. |